Блогер: Как Кантемировка «потеряла» имя в расписании железнодорожных станций?

Названия двух воронежских станций получили странное обозначение в общем списке.

7575
Вести Воронеж

На одном из поездов дальнего следования пассажиры удивилась лингвистической «дискриминации» двух воронежских станций в расписании движения состава. При дублировании на английский язык остановки удостоились «странного» обозначения. Об этом девушка под ником Alena_T рассказала в своём блоге на LiveJournal.

По её словам, на несостыковки она обратила внимание, когда ехала в Краснодар. При знакомстве со списком остановок заметила, что если русскоязычным пассажирам всё ясно и понятно – то для иностранцев создатели расписания сформировали несколько «иной маршрут».

Так вместо «Кантемировки» англоязычные пассажиры делают остановку на просто Station («Станция» прим. ред.). А «Бобров» для них перевели буквально на английский Beavers («Бобры» прим. ред.).

Хорошее ли знание иностранного языка и желание им блеснуть побудило автора списка сделать всё именно так – остаётся под вопросом. В одном из комментариев в обсуждении данной темы было отмечено, почему тогда он перевел только Бобров, но не тронул Лиски. Вероятно, гостей страны умилило бы название вроде Foxies.

«Вести-Воронеж» обратились в Федеральную пассажирскую компанию за комментарием. Сейчас там проводят проверку.